Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the Lithuanians -

  • 1 the Lithuanians

    Собирательно: литовцы

    Универсальный англо-русский словарь > the Lithuanians

  • 2 Lithuanian

    1. n
    1) литовець; литовка

    the Lithuaniansзбірн. литовці

    2) литовська мова
    2. adj
    литовський
    * * *
    I n
    1) литовець; литовка
    II a

    English-Ukrainian dictionary > Lithuanian

  • 3 tylko

    part. 1. (wyłącznie) only
    - tylko siostra mnie odwiedza only my sister comes to see me
    - nie robił nic całymi dniami, tylko spał he did nothing but sleep all day
    - on tylko by jadł he could eat all day long
    - zgodziłem się tylko dlatego, żeby zrobić jej przyjemność I only agreed so as to please her
    - „tylko dla mężczyzn” ‘men only’
    - „tylko do użytku zewnętrznego” ‘for external use only’
    2. (zaledwie) only, just
    - mieszkam tu tylko dwa lata I’ve only been living here a. lived here for two years
    - było nas tylko pięcioro there were only a. just five of us
    - uśmiechał się tylko i nic nie mówił he merely a. just smiled and said nothing
    - to tylko dziecko she’s/he’s merely a. only a child
    - tylko spójrz na nią just look at her
    - odprowadź nas tylko do przystanku just take us as far as the bus stop
    3. (prośba, groźba) just, only
    - tylko uważaj, przechodząc przez jezdnię! just be careful crossing the street!
    - tylko pomyśl/wyobraź sobie! just think!/imagine!
    - tylko spróbuj! just try, that’s all!
    - niech no on tylko piśnie! just let him open his mouth!
    conj. (ale) only, but
    - możesz tu zostać, tylko nie hałasuj you can stay (here), only a. but don’t make any noise!
    - każdy, tylko nie on! anybody but him!
    - wszystko, tylko nie to! anything but that!
    - wszędzie można go spotkać, tylko nie w szkole the only place you won’t see him is at school
    - on nie jest głupi, tylko leniwy he’s not stupid, just lazy
    - nie zadzwonił, tylko napisał he didn’t phone, he wrote a letter
    - tylko że only
    - rada cenna, tylko że spóźniona valuable advice, only it comes rather late książk.
    - kupiłbym to mieszkanie, tylko że nie mam pieniędzy I’d buy the flat, only I don’t have the money
    - nie tylko… lecz również a. także a. ale i… not only… but also…
    - nie tylko Polacy, ale i a. lecz również Litwini not only (the) Poles, but also (the) Lithuanians
    - nie tylko ograbili sklep, ale i powybijali wszystkie szyby they not only robbed the shop, they also broke all the windows
    adv. only
    - zupa błyskawiczna – tylko zalać wrzątkiem i gotowe instant soup – just add boiling water and it’s ready
    - nasza prośba tylko go rozwścieczyła our request merely a. simply infuriated him
    - co tylko zechcesz whatever you want
    - kiedy tylko nadarzy się sposobność as soon as an opportunity presents itself
    - jak tylko wrócę do domu as soon as I get back home
    - odkąd tylko pamiętam as far back as I can remember
    - bierz, ile tylko udźwigniesz take as much as you can carry
    - byle tylko as long as
    tylko czekać a. patrzeć, jak tu będą they’ll be here any moment now
    - jej tylko w głowie stroje a. ona ma tylko stroje w głowie the only thing she thinks about is clothes
    - brat tylko co wyszedł my brother’s only just left
    * * *
    1. part
    only, just

    tylko zacznij, ja będę kontynuował — just do begin, and I will take over

    zrobię wszystko, tylko nie to — I will do anything but this

    tylko nie on!anybody lub anyone but him!

    2. conj

    gdyby/jeśli tylko — if only

    kiedy tylko wstałem, on usiadł — as soon as I stood up, he sat down

    nie tylko..., ale (również)... — not only..., but (also)...

    tylko że... — only...

    * * *
    particle
    only; just; gdybym tylko wiedziała if only I had known; kiedy tylko chcesz whenever you want; tylko co (= przed chwilą) just; tylko nie ja! anybody but me!; tylko patrzeć, jak... pot. before long...; tylko nie hałasujcie! just make sure not to make any noise!; tylko spokojnie! stay calm!; tylko tego brakowało! that's the limit!, that beats all; tylko i wyłącznie exclusively; żebyś tylko się nie wygadał! just don't spill the beans!; nic tylko śpiewa he does nothing but sings.
    conj.
    but; nie jest głupi, tylko leniwy he's not so much stupid as lazy; wpadłbym, tylko że nie mogę I'd drop in, but I cannot; nie tylko rowery, ale i samochody not only bikes, but also cars; wtedy i tylko wtedy, gdy when, and only when,...

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > tylko

  • 4 lituano

    adj.
    Lithuanian, pertaining to Lithuania its people or their language.
    m.
    Lithuanian, native or inhabitant of Lithuania.
    * * *
    1 Lithuanian
    nombre masculino,nombre femenino
    1 (persona) Lithuanian
    1 (idioma) Lithuanian
    ————————
    1 (idioma) Lithuanian
    * * *
    lituano, -a
    1.
    2.
    SM / F Lithuanian

    los lituanos — the Lithuanians, the people of Lithuania

    3.
    SM (Ling) Lithuanian
    * * *
    I
    - na adjetivo/masculino, femenino Lithuanian
    II
    masculino ( idioma) Lithuanian
    * * *
    Ex. A major boost to conservation work was provided by the Library of Congress in a joint project to microfilm rare and fragile Lithuanian materials.
    * * *
    I
    - na adjetivo/masculino, femenino Lithuanian
    II
    masculino ( idioma) Lithuanian
    * * *

    Ex: A major boost to conservation work was provided by the Library of Congress in a joint project to microfilm rare and fragile Lithuanian materials.

    * * *
    lituano1 -na
    Lithuanian
    lituano2 -na
    masculine, feminine
    1 (persona) Lithuanian
    2
    * * *

    lituano 1
    ◊ -na adjetivo/ sustantivo masculino, femenino

    Lithuanian
    lituano 2 sustantivo masculino ( idioma) Lithuanian
    lituano,-a adjetivo & sustantivo masculino y femenino Lithuanian

    ' lituano' also found in these entries:
    Spanish:
    lituana
    English:
    Lithuanian
    * * *
    lituano, -a
    adj
    Lithuanian
    nm,f
    [persona] Lithuanian
    nm
    [lengua] Lithuanian
    * * *
    I adj Lithuanian
    II m, lituana f Lithuanian
    III m idioma Lithuanian
    * * *
    lituano, -na adj & n
    : Lithuanian
    : Lithuanian (language)

    Spanish-English dictionary > lituano

  • 5 lithuanian

    1. [͵lıθjʋʹeınıən] n
    1. литовец; литовка

    the Lithuanians - собир. литовцы

    2. литовский язык
    2. [͵lıθjʋʹeınıən] a
    литовский

    Lithuanian Soviet Socialist Republic - ист. Литовская Советская Социалистическая Республика

    НБАРС > lithuanian

  • 6 литовцы

    Collective: the Lithuanians

    Универсальный русско-английский словарь > литовцы

  • 7 lituanien

    lituanien, -ienne [lityanjɛ̃, jεn]
    1. adjective
    2. masculine noun, feminine
    * * *
    litɥanjɛ̃, jɛn nm/f Lituanien, -ne
    * * *
    ALes nationalités adj Lithuanian.
    BLes langues nm Ling Lithuanian.
    ( féminin lituanienne) [litɥanjɛ̃, ɛn] adjectif
    ————————
    Lituanien, Lituanienne nom masculin, nom féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > lituanien

  • 8 Lithuanian

    I n
    1) литовець; литовка
    II a

    English-Ukrainian dictionary > Lithuanian

  • 9 Lithuanian

    1. n литовец; литовка
    2. n литовский язык
    3. a литовский

    English-Russian base dictionary > Lithuanian

  • 10 литовец

    Русско-английский большой базовый словарь > литовец

  • 11 evьja

    evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'
    Page in Trubačev: -
    Russian:
    évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];
    ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];
    evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]
    Belorussian:
    ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    éŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}
    Ukrainian:
    jevja `granary, drying shed' [f jā];
    jévnja `granary, drying shed' [f jā]
    Polish:
    jawia `granary, drying shed' [f jā] \{2\};
    jewnia (arch.) `granary, drying shed' [f jā];
    jownia (arch.) `granary, drying shed' [f jā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaH
    Lithuanian:
    jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}
    Latvian:
    jaũja `threshing floor' [f ā]
    Old Prussian:
    jauge `drying shed, barn for braking flax' \{4\}
    Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂
    IE meaning: granary
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 512
    Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).
    Other cognates:
    MoHG jauge (dial.) `barn'
    Notes:
    \{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21).

    Slovenščina-angleščina big slovar > evьja

  • 12 evьn̨a

    evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'
    Page in Trubačev: -
    Russian:
    évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];
    ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];
    evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]
    Belorussian:
    ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    éŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}
    Ukrainian:
    jevja `granary, drying shed' [f jā];
    jévnja `granary, drying shed' [f jā]
    Polish:
    jawia `granary, drying shed' [f jā] \{2\};
    jewnia (arch.) `granary, drying shed' [f jā];
    jownia (arch.) `granary, drying shed' [f jā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaH
    Lithuanian:
    jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}
    Latvian:
    jaũja `threshing floor' [f ā]
    Old Prussian:
    jauge `drying shed, barn for braking flax' \{4\}
    Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂
    IE meaning: granary
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 512
    Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).
    Other cognates:
    MoHG jauge (dial.) `barn'
    Notes:
    \{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21).

    Slovenščina-angleščina big slovar > evьn̨a

  • 13 П-238

    (КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО» НА ПОДБОР coll, often approv ((как etc) 4- PrepP these forms only usu. subj-compl with copula (subj: human, animal, or concr, pi), modif, or detached modif (variants with как etc), fixed WO
    ( usu. in refer, to positive physical qualities
    when no particular quality is specified, implies generally positive features) (the people, animals, or things in question are) all equally exceptional, or all in possession of the specified quality to an equally high degree: they look as if they were handpicked (specially chosen) the pick of the crop (the lot etc) first-rate (first-class, topnotch etc) (, every single one of them) a choice (first-rate etc) selection as pretty (good-looking etc) as they come one prettier (better-looking etc) than the next pretty (good-looking etc), every single one of them.
    Мать была из низовских, из-под Братска, где цокают и шипят... На Ангаре всего несколько деревень с таким выговором и с красивым, как на подбор, рослым и работящим народом, особенно женщинами... (Распутин 2). His mother came from near Bratsk where they all talked in that strange, lisping way. There were only a few villages along the Angara with pronunciation like hers and with such hardworking, handsome people, who looked as if they were handpicked, particularly the women... (2a).
    На баскетбол (в лагере) собирается множество болельщиков, играют классные команды литовцев, латышей, эстонцев, -ребята как на подбор, молодые, рослые, ловкие (Марченко 1). The basketball always used to attract large numbers of spectators: there were high class teams of Lithuanians, Latvians and Estonians, lads who were the pick of the camp, young, tall and agile (1a).
    Агафья Тихоновна:) Что ж они, дворяне? (Фекла:) Все как на подбор. Уж такие дворяне, что еще и не было таких (Гоголь 1). (А.Т.:) But who are they-noblemen? (F.) Every one of them, a choice selection. And such noblemen, there's never been the like (1a).
    И вдруг все стало на свои места. «Так вот что он имел в виду! -подумал Виктор про Голема. - Умные и все на подбор талантливые... Тогда что же это выходит? Тогда выходит, что они уже не люди. Зурзмансор мне просто баки забивал» (Стругацкие 1). And suddenly everything fell into place. "So that's what he has in mind!" Viktor thought, remembering Golem. "Intelligent and talented, every single one of them. And what does it lead to? That they're not human anymore Zurzmansor was just pulling the wool over my eyes" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-238

  • 14 будто на подбор

    (КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ПОДБОР coll, often approv
    [(как etc) + PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human, animal, or concr, pl), modif, or detached modif (variants with как etc), fixed WO]
    =====
    (usu. in refer, to positive physical qualities; when no particular quality is specified, implies generally positive features) (the people, animals, or things in question are) all equally exceptional, or all in possession of the specified quality to an equally high degree:
    - the pick of the crop (the lot etc);
    - first-rate (first-class, topnotch etc) (, every single one of them);
    - a choice (first-rate etc) selection;
    - as pretty (good-looking etc) as they come;
    - one prettier (better-looking etc) than the next;
    - pretty (good-looking etc), every single one of them.
         ♦ Мать была из низовских, из-под Братска, где цокают и шипят... На Ангаре всего несколько деревень с таким выговором и с красивым, как на подбор, рослым и работящим народом, особенно женщинами... (Распутин 2). His mother came from near Bratsk where they all talked in that strange, lisping way. There were only a few villages along the Angara with pronunciation like hers and with such hardworking, handsome people, who looked as if they were handpicked, particularly the women... (2a).
         ♦ На баскетбол [в лагере] собирается множество болельщиков, играют классные команды литовцев, латышей, эстонцев, - ребята как на подбор, молодые, рослые, ловкие (Марченко 1). The basketball always used to attract large numbers of spectators: there were high class teams of Lithuanians, Latvians and Estonians, lads who were the pick of the camp, young, tall and agile (1a).
         ♦ [Агафья Тихоновна:] Что ж они, дворяне? [Фекла:] Все как на подбор. Уж такие дворяне, что еще и не было таких (Гоголь 1). [А.Т.:] But who are they-noblemen? [F.] Every one of them, a choice selection. And such noblemen, there's never been the like (1a).
         ♦ И вдруг все стало на свои места. "Так вот что он имел в виду! - подумал Виктор про Голема. - Умные и все на подбор талантливые... Тогда что же это выходит? Тогда выходит, что они уже не люди. Зурзмансор мне просто баки забивал" (Стругацкие 1). And suddenly everything fell into place. "So that's what he has in mind!" Viktor thought, remembering Golem. "Intelligent and talented, every single one of them. And what does it lead to? That they're not human anymore Zurzmansor was just pulling the wool over my eyes" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто на подбор

  • 15 как на подбор

    (КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ПОДБОР coll, often approv
    [(как etc) + PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human, animal, or concr, pl), modif, or detached modif (variants with как etc), fixed WO]
    =====
    (usu. in refer, to positive physical qualities; when no particular quality is specified, implies generally positive features) (the people, animals, or things in question are) all equally exceptional, or all in possession of the specified quality to an equally high degree:
    - the pick of the crop (the lot etc);
    - first-rate (first-class, topnotch etc) (, every single one of them);
    - a choice (first-rate etc) selection;
    - as pretty (good-looking etc) as they come;
    - one prettier (better-looking etc) than the next;
    - pretty (good-looking etc), every single one of them.
         ♦ Мать была из низовских, из-под Братска, где цокают и шипят... На Ангаре всего несколько деревень с таким выговором и с красивым, как на подбор, рослым и работящим народом, особенно женщинами... (Распутин 2). His mother came from near Bratsk where they all talked in that strange, lisping way. There were only a few villages along the Angara with pronunciation like hers and with such hardworking, handsome people, who looked as if they were handpicked, particularly the women... (2a).
         ♦ На баскетбол [в лагере] собирается множество болельщиков, играют классные команды литовцев, латышей, эстонцев, - ребята как на подбор, молодые, рослые, ловкие (Марченко 1). The basketball always used to attract large numbers of spectators: there were high class teams of Lithuanians, Latvians and Estonians, lads who were the pick of the camp, young, tall and agile (1a).
         ♦ [Агафья Тихоновна:] Что ж они, дворяне? [Фекла:] Все как на подбор. Уж такие дворяне, что еще и не было таких (Гоголь 1). [А.Т.:] But who are they-noblemen? [F.] Every one of them, a choice selection. And such noblemen, there's never been the like (1a).
         ♦ И вдруг все стало на свои места. "Так вот что он имел в виду! - подумал Виктор про Голема. - Умные и все на подбор талантливые... Тогда что же это выходит? Тогда выходит, что они уже не люди. Зурзмансор мне просто баки забивал" (Стругацкие 1). And suddenly everything fell into place. "So that's what he has in mind!" Viktor thought, remembering Golem. "Intelligent and talented, every single one of them. And what does it lead to? That they're not human anymore Zurzmansor was just pulling the wool over my eyes" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на подбор

  • 16 на подбор

    (КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ПОДБОР coll, often approv
    [(как etc) + PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human, animal, or concr, pl), modif, or detached modif (variants with как etc), fixed WO]
    =====
    (usu. in refer, to positive physical qualities; when no particular quality is specified, implies generally positive features) (the people, animals, or things in question are) all equally exceptional, or all in possession of the specified quality to an equally high degree:
    - the pick of the crop (the lot etc);
    - first-rate (first-class, topnotch etc) (, every single one of them);
    - a choice (first-rate etc) selection;
    - as pretty (good-looking etc) as they come;
    - one prettier (better-looking etc) than the next;
    - pretty (good-looking etc), every single one of them.
         ♦ Мать была из низовских, из-под Братска, где цокают и шипят... На Ангаре всего несколько деревень с таким выговором и с красивым, как на подбор, рослым и работящим народом, особенно женщинами... (Распутин 2). His mother came from near Bratsk where they all talked in that strange, lisping way. There were only a few villages along the Angara with pronunciation like hers and with such hardworking, handsome people, who looked as if they were handpicked, particularly the women... (2a).
         ♦ На баскетбол [в лагере] собирается множество болельщиков, играют классные команды литовцев, латышей, эстонцев, - ребята как на подбор, молодые, рослые, ловкие (Марченко 1). The basketball always used to attract large numbers of spectators: there were high class teams of Lithuanians, Latvians and Estonians, lads who were the pick of the camp, young, tall and agile (1a).
         ♦ [Агафья Тихоновна:] Что ж они, дворяне? [Фекла:] Все как на подбор. Уж такие дворяне, что еще и не было таких (Гоголь 1). [А.Т.:] But who are they-noblemen? [F.] Every one of them, a choice selection. And such noblemen, there's never been the like (1a).
         ♦ И вдруг все стало на свои места. "Так вот что он имел в виду! - подумал Виктор про Голема. - Умные и все на подбор талантливые... Тогда что же это выходит? Тогда выходит, что они уже не люди. Зурзмансор мне просто баки забивал" (Стругацкие 1). And suddenly everything fell into place. "So that's what he has in mind!" Viktor thought, remembering Golem. "Intelligent and talented, every single one of them. And what does it lead to? That they're not human anymore Zurzmansor was just pulling the wool over my eyes" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на подбор

  • 17 словно на подбор

    (КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ПОДБОР coll, often approv
    [(как etc) + PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human, animal, or concr, pl), modif, or detached modif (variants with как etc), fixed WO]
    =====
    (usu. in refer, to positive physical qualities; when no particular quality is specified, implies generally positive features) (the people, animals, or things in question are) all equally exceptional, or all in possession of the specified quality to an equally high degree:
    - the pick of the crop (the lot etc);
    - first-rate (first-class, topnotch etc) (, every single one of them);
    - a choice (first-rate etc) selection;
    - as pretty (good-looking etc) as they come;
    - one prettier (better-looking etc) than the next;
    - pretty (good-looking etc), every single one of them.
         ♦ Мать была из низовских, из-под Братска, где цокают и шипят... На Ангаре всего несколько деревень с таким выговором и с красивым, как на подбор, рослым и работящим народом, особенно женщинами... (Распутин 2). His mother came from near Bratsk where they all talked in that strange, lisping way. There were only a few villages along the Angara with pronunciation like hers and with such hardworking, handsome people, who looked as if they were handpicked, particularly the women... (2a).
         ♦ На баскетбол [в лагере] собирается множество болельщиков, играют классные команды литовцев, латышей, эстонцев, - ребята как на подбор, молодые, рослые, ловкие (Марченко 1). The basketball always used to attract large numbers of spectators: there were high class teams of Lithuanians, Latvians and Estonians, lads who were the pick of the camp, young, tall and agile (1a).
         ♦ [Агафья Тихоновна:] Что ж они, дворяне? [Фекла:] Все как на подбор. Уж такие дворяне, что еще и не было таких (Гоголь 1). [А.Т.:] But who are they-noblemen? [F.] Every one of them, a choice selection. And such noblemen, there's never been the like (1a).
         ♦ И вдруг все стало на свои места. "Так вот что он имел в виду! - подумал Виктор про Голема. - Умные и все на подбор талантливые... Тогда что же это выходит? Тогда выходит, что они уже не люди. Зурзмансор мне просто баки забивал" (Стругацкие 1). And suddenly everything fell into place. "So that's what he has in mind!" Viktor thought, remembering Golem. "Intelligent and talented, every single one of them. And what does it lead to? That they're not human anymore Zurzmansor was just pulling the wool over my eyes" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > словно на подбор

  • 18 точно на подбор

    (КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ПОДБОР coll, often approv
    [(как etc) + PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human, animal, or concr, pl), modif, or detached modif (variants with как etc), fixed WO]
    =====
    (usu. in refer, to positive physical qualities; when no particular quality is specified, implies generally positive features) (the people, animals, or things in question are) all equally exceptional, or all in possession of the specified quality to an equally high degree:
    - the pick of the crop (the lot etc);
    - first-rate (first-class, topnotch etc) (, every single one of them);
    - a choice (first-rate etc) selection;
    - as pretty (good-looking etc) as they come;
    - one prettier (better-looking etc) than the next;
    - pretty (good-looking etc), every single one of them.
         ♦ Мать была из низовских, из-под Братска, где цокают и шипят... На Ангаре всего несколько деревень с таким выговором и с красивым, как на подбор, рослым и работящим народом, особенно женщинами... (Распутин 2). His mother came from near Bratsk where they all talked in that strange, lisping way. There were only a few villages along the Angara with pronunciation like hers and with such hardworking, handsome people, who looked as if they were handpicked, particularly the women... (2a).
         ♦ На баскетбол [в лагере] собирается множество болельщиков, играют классные команды литовцев, латышей, эстонцев, - ребята как на подбор, молодые, рослые, ловкие (Марченко 1). The basketball always used to attract large numbers of spectators: there were high class teams of Lithuanians, Latvians and Estonians, lads who were the pick of the camp, young, tall and agile (1a).
         ♦ [Агафья Тихоновна:] Что ж они, дворяне? [Фекла:] Все как на подбор. Уж такие дворяне, что еще и не было таких (Гоголь 1). [А.Т.:] But who are they-noblemen? [F.] Every one of them, a choice selection. And such noblemen, there's never been the like (1a).
         ♦ И вдруг все стало на свои места. "Так вот что он имел в виду! - подумал Виктор про Голема. - Умные и все на подбор талантливые... Тогда что же это выходит? Тогда выходит, что они уже не люди. Зурзмансор мне просто баки забивал" (Стругацкие 1). And suddenly everything fell into place. "So that's what he has in mind!" Viktor thought, remembering Golem. "Intelligent and talented, every single one of them. And what does it lead to? That they're not human anymore Zurzmansor was just pulling the wool over my eyes" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > точно на подбор

  • 19 Gothi

    Gŏthi, ōrum, m., = Gothoi, the Goths, the great tribe of Northern Germany:

    huc possem victos inde referre Gŏthos,

    Aus. Epigr. 3 fin.; Inscr. Orell. 1135; 1159;

    and scanned Gōthi,

    id. ib. 1162 (of the year A. D. 565). Usually regarded as the same tribe, called, at an earlier period, Gŏthō-nes or Gŏtōnes, Tac. A. 2, 62; and, Gŭtōnes, Plin. 4, 14, 28, § 99; 37, 2, 11, § 35; but these were more probably the Getae, i. e. the Prussians and Lithuanians; cf. Holzmann ad Tac. G. p. 260 sq.—
    II.
    Derivv.:
    A.
    Gŏthĭa, ae, f., the country of the Goths, Amm. 30, 2.—
    B.
    Gŏ-thĭcus, a, um, adj., of or belonging to the Goths, Gothic: bellum, Trebell. XXX. Tyrann. 30.— Gothicus, i, m., a surname bestowed on the conqueror of the Goths, Inscr. Grut. 276, 4; Num. ap. Eckh. D. N. V. 7, p. 472.

    Lewis & Short latin dictionary > Gothi

  • 20 Gothia

    Gŏthi, ōrum, m., = Gothoi, the Goths, the great tribe of Northern Germany:

    huc possem victos inde referre Gŏthos,

    Aus. Epigr. 3 fin.; Inscr. Orell. 1135; 1159;

    and scanned Gōthi,

    id. ib. 1162 (of the year A. D. 565). Usually regarded as the same tribe, called, at an earlier period, Gŏthō-nes or Gŏtōnes, Tac. A. 2, 62; and, Gŭtōnes, Plin. 4, 14, 28, § 99; 37, 2, 11, § 35; but these were more probably the Getae, i. e. the Prussians and Lithuanians; cf. Holzmann ad Tac. G. p. 260 sq.—
    II.
    Derivv.:
    A.
    Gŏthĭa, ae, f., the country of the Goths, Amm. 30, 2.—
    B.
    Gŏ-thĭcus, a, um, adj., of or belonging to the Goths, Gothic: bellum, Trebell. XXX. Tyrann. 30.— Gothicus, i, m., a surname bestowed on the conqueror of the Goths, Inscr. Grut. 276, 4; Num. ap. Eckh. D. N. V. 7, p. 472.

    Lewis & Short latin dictionary > Gothia

См. также в других словарях:

  • Lithuanians in the United States — • Includes information about immigration, religion, schools, and periodicals Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Lithuanians in the United States     Lithuanians in the United States …   Catholic encyclopedia

  • The Paradoxes of Mr. Pond —   1st editi …   Wikipedia

  • Lithuanians in the Chicago area — The Union Stockyards were at one time a significant employer of Chicago s Lithuanian community. Upton Sinclair s 1906 novel The Jungle, revolves around the life of a Lithuanian immigrant working the Stockyards named Jurgis Rudkus. Lithuanians in… …   Wikipedia

  • Lithuanians in Chicago — are a prominent group within the windy city whose presence goes back over a hundred years. Today Chicago possesses the largest Lithuanian community outside Lithuania,Čikagos aidas. [http://aidas.us/index.php?t=displayad m link id=18 The… …   Wikipedia

  • The Pianist (memoir) — The Pianist is a memoir written by the Polish musician of Jewish origins Władysław Szpilman. He tells how he survived the German deportations of Jews to extermination camps, the 1943 destruction of the Warsaw Ghetto, and the 1944 Warsaw Uprising… …   Wikipedia

  • The Religion of Russia —     The Religion of Russia     † Catholic Encyclopedia ► The Religion of Russia     A. The Origin of Russian Christianity     There are two theories in regard to the early Christianity of Russia; according to one of them, Russia was Catholic from …   Catholic encyclopedia

  • The Slavs —     The Slavs     † Catholic Encyclopedia ► The Slavs     I. NAME     A. Slavs     At present the customary name for all the Slavonic races is Slav. This name did not appear in history until a late period, but it has superseded all others. The… …   Catholic encyclopedia

  • The Slavs in America —     The Slavs in America     † Catholic Encyclopedia ► The Slavs in America     The Slavic races have sent large numbers of their people to the United States and Canada, and this immigration is coming every year in increasing numbers. The… …   Catholic encyclopedia

  • Lithuanians in Brazil — Infobox Ethnic group group= flagicon|Lithuania Lithuanian Brazilian flagicon|Brazil Lituano Brasileiro · Brazilijos Lietuvis caption = Notable Lithuanian Brazilians: Angélica Ksyvickis poptime= 200,000 Lithuanian Brazilians [… …   Wikipedia

  • Lithuanians in Ireland — Most Lithuanian immigrants arrived in Ireland in the 2000s, when the Irish economy started booming.fact|date=January 2008 It is also estimated that around one third of immigrant Lithuanians live in the Dublin area.fact|date=January 2008HistoryIn… …   Wikipedia

  • Religion in the Soviet Union — The Soviet Union was an atheist state, in which religion was largely discouraged and heavily persecuted. According to various Soviet and Western sources, however, over one third of the country s people professed religious belief. Christianity and …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»